thyme_for_love: (Default)
[personal profile] thyme_for_love
начинаешь догонять смысл многих вещей, которые по юности лет находились за гранью понимания. Меня, например, в школе страшно бесили phrasal verbs и всякое такое. Ну обидная же подстава - когда вроде все слова знакомые, а смысл не дается. И слова-то какие, горсточка простейших одноклеточных, но посредством добавления какого-нибудь предлога, наречия или миллионнозначного меметичного it, каждая эта несчастная инфузория превращатся в глагол-швейцарскийнож, выщелкивая из себя десятки ни разу не смежных значений. И понеслась - put in, put out, put up, put about, lose it, kick it, put a sock in it. Годик-другой-десятый поматеришься, а потом вдруг увидишь красоту.

Хотя прием с намеренным затемнением ключевого фрагмента - типа как с треклятым it - будет выносить мозг, наверное, до вживления туда гугла со списком всех inside jokes ever. Одно дело, когда смысл читается из контекста - like, smoke'em if you got'em. Другое, когда не читается)) И третье - когда читается вообще не то.

Вот, например, buy it. В моем мозгу первое словарное значение - "поверить" и все его соседи: "я на это не ведусь", "окей, предположим, убедили", "купился, как младенец" и т.п. И вдрух! В первом эпизоде Westworld-а разработчики игры обсуждают странный глюк в сюжетной линии: некий андроид по имени Уолтер, занятый в бессловесной партии (типа, крикнуть "не надо", получить пулю в грудь и упасть в лужу разлитого молока, которое так красиво смешивается с кровищей), попер против сценария, схватил пушку и порешил все, что движется, методично окатывая каждый труп молоком из бутылки. И разрабы обсуждают это в следующих выражениях:

"They're supposed to turn on each other, but only if a guest takes them on the High Sierra storyline, and Walter always buys it".
"Well, I guess Walter got tired of buying it".


Чиво? Его водили за нос, и он устал вестись? Он же пушечное мясо, которое просто тупо стреляют при каждом прохождении сценария. А выясняется, что тут buy it - это buy the farm, что значит погибнуть (скорее насильственной смертью, потому что отсылка вроде как к полю боя и компенсации родственникам, но никто уже не знает точно).

В общем, в том числе за это я люблю английский - за то, как изящно великие бездны впихиваются в малые средства.

И так часто все это remains lost on us. I mean, like, in translation.

Profile

thyme_for_love: (Default)
thyme_for_love

July 2017

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819 202122
23242526272829
3031     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 21st, 2017 12:31 am
Powered by Dreamwidth Studios