thyme_for_love: (Default)
[personal profile] thyme_for_love
начинаешь догонять смысл многих вещей, которые по юности лет находились за гранью понимания. Меня, например, в школе страшно бесили phrasal verbs и всякое такое. Ну обидная же подстава - когда вроде все слова знакомые, а смысл не дается. И слова-то какие, горсточка простейших одноклеточных, но посредством добавления какого-нибудь предлога, наречия или миллионнозначного меметичного it, каждая эта несчастная инфузория превращатся в глагол-швейцарскийнож, выщелкивая из себя десятки ни разу не смежных значений. И понеслась - put in, put out, put up, put about, lose it, kick it, put a sock in it. Годик-другой-десятый поматеришься, а потом вдруг увидишь красоту.

Хотя прием с намеренным затемнением ключевого фрагмента - типа как с треклятым it - будет выносить мозг, наверное, до вживления туда гугла со списком всех inside jokes ever. Одно дело, когда смысл читается из контекста - like, smoke'em if you got'em. Другое, когда не читается)) И третье - когда читается вообще не то.

Вот, например, buy it. В моем мозгу первое словарное значение - "поверить" и все его соседи: "я на это не ведусь", "окей, предположим, убедили", "купился, как младенец" и т.п. И вдрух! В первом эпизоде Westworld-а разработчики игры обсуждают странный глюк в сюжетной линии: некий андроид по имени Уолтер, занятый в бессловесной партии (типа, крикнуть "не надо", получить пулю в грудь и упасть в лужу разлитого молока, которое так красиво смешивается с кровищей), попер против сценария, схватил пушку и порешил все, что движется, методично окатывая каждый труп молоком из бутылки. И разрабы обсуждают это в следующих выражениях:

"They're supposed to turn on each other, but only if a guest takes them on the High Sierra storyline, and Walter always buys it".
"Well, I guess Walter got tired of buying it".


Чиво? Его водили за нос, и он устал вестись? Он же пушечное мясо, которое просто тупо стреляют при каждом прохождении сценария. А выясняется, что тут buy it - это buy the farm, что значит погибнуть (скорее насильственной смертью, потому что отсылка вроде как к полю боя и компенсации родственникам, но никто уже не знает точно).

В общем, в том числе за это я люблю английский - за то, как изящно великие бездны впихиваются в малые средства.

И так часто все это remains lost on us. I mean, like, in translation.
From:
Anonymous( )Anonymous This account has disabled anonymous posting.
OpenID( )OpenID You can comment on this post while signed in with an account from many other sites, once you have confirmed your email address. Sign in using OpenID.
User
Account name:
Password:
If you don't have an account you can create one now.
Subject:
HTML doesn't work in the subject.

Message:

 
Notice: This account is set to log the IP addresses of everyone who comments.
Links will be displayed as unclickable URLs to help prevent spam.

Profile

thyme_for_love: (Default)
thyme_for_love

September 2017

S M T W T F S
     12
3456789
10 1112131415 16
17181920212223
24252627282930

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 22nd, 2017 07:01 pm
Powered by Dreamwidth Studios